![A detail from a book cover with yellow, orange, and black lines that evoke flames with black text above in Hangul.](https://poetry.arizona.edu/sites/poetry.arizona.edu/files/styles/simplecrop/public/cho_seoul_inflection-points.jpg?itok=YoaCvgUi&sc=a4e18b56f8cce8faa32a4c1615e81e1a)
Inflection Points Gallery Talk: October 5 at 4:00 PM (online)
Click here to view this digital exhibit.
Presented in collaboration with the American Literary Translators Association, Inflection Points considers how the field of literature in translation might take new turns as we emerge from this time of crisis, charting new trajectories rather than returning to an unsustainable “normal.” Four translators of poetry—Kareem James Abu-Zeid (Arabic, French, German), Alex Braslavsky (Polish, Russian), Jein Han (Korean), and Farid Matuk (Spanish)—explore how poems can prompt shifts in perception when “retold” in another language, as seen in poetry in translation pulled from the Poetry Center’s library and archival collections.
Presented in collaboration with the American Literary Translators Association:
Image credit: Detail from the cover of 서울 / Seoul by Cho Byung-Hwa, with manuscript translations by Jeremy Ingalls [1957?].